Английские слова, которые русские часто переводят неправильно

Английский язык в наше время необычайно важен, ведь он окружает нас повсюду: на работе, на учебе, в интернете, в бытовой жизни и тем более, за границей. В данной статье, хочу обратить ваше внимание на список слов, которые русские очень часто путают, имея в виду другие слова, тем самым путая собеседника, так как чаще всего эти слова имеют совсем не тот смысл, что вы хотите передать.
Picture of Кагарманова Мира

Кагарманова Мира

Сертифицированный эксперт ЕГЭ по английскому языку с опытом работы более 17 лет

Тренажер ЕГЭ по английскому
Тренажер ЕГЭ 2025 по английскому языку
от 100 руб/мес

Английские слова, которые русские часто переводят неправильно

Magazine

Одно из самых популярных таких слов – это слово Magazine. В связи с тем, что данное слово крайне напоминает, привычное нам – магазин, люди ошибочно использует его в своей речи и на письме, однако это означает журнал. Для того, чтобы сказать «магазин», используйте такие слова как shop или store.

Cabinet

Второе слово, которое вы, возможно, используете неправильно – это слово Cabinet. Данное слово означает «шкафчик», к примеру, как у большинства людей на кухне, но никак не кабинет, для этого есть слово office.

Data

Следующее слово это – Data, это не дата, как вы уже могли догадаться. Data означает информация, данные. Для того чтобы сказать «дата» необходимо использовать похожее слово date.

Examine

Переходим к слову examine, похоже на «экзамен», не правда ли? Это слово является глаголом и означает исследовать/рассматривать. Хотите использовать слово «экзамен»? Скажите Exam.

Concrete

Следующее слово похоже на русское прилагательное конкретный – Concrete, это бетон. Конкретный – это Specific.

Accurate

Не отходя от темы прилагательных, следующее слово – Accurate. «Аккуратный», сказал бы незнающий человек, но мы с вами понимаем, что это прилагательное означает «точный» или «меткий». Аккуратного человека можно назвать Careful.

List

Следующее слово List является фаворитом студентов, они постоянно переводят его, как «лист», однако это «список», например, список покупок или дел на завтрашний день. Лист бумаги – это sheet of paper.

Actually

Чтобы сказать «актуально», не стоит использовать слово Actually, так как оно означает «фактически», «на самом деле». Скажите relevant.

Mayor

Большинство русскоговорящих людей думаю, что Mayor – это майор, однако данное слово переводится как мэр, например, Sobyanin is the Mayor of Moscow.

Repetition

Следующее слово означает «повторение», однако из-за похожего написания и произношения, люди путают его с «репетицией». Это слово Repetition, а репетиция – это Rehearsal.

Fabric

Последнее, но не менее важное слово – это Fabric, данное слово похоже на русское «фабрика», но оно означает «ткань», а фабрика – это Factory.

Подводя итог, можем сделать вывод, что не стоит спешить с переводом слов, если они похожи на слова из вашего родного языка. Хотя чаще всего данные слова похожи по произношению или написанию, все же есть множество слов, которые будет иметь совсем другой смысл. Поэтому, пусть это будет мотивацией для вас пополнять свой словарный запас!

Приходите на курсы английского языка в Томске или изучайте язык онлайн в нашей онлайн школе английского язык Linguatech!

Немного юмора :)

Читайте больше статей на нашем сайте https://bigben-school.tomsk.ru/

Наши соцсети: ВКонтактеИнстаграм.

Изучайте английский онлайн в языковой школе «Big Ben School»

Поделитесь статьей

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх

Лицензия на образовательную деятельность. Языковая школа Big Ben School